Здравствуйте!
В этом уроке мы рассмотрим тему, которая будет полезна новичкам. А именно, познакомимся с иероглифами.
В японском языке иероглифы называются кандзи (漢字). Иероглифы были заимствованы из китайского языка, хотя японский и китайский между собой не связаны. У иероглифов есть значения и чтения (как этот иероглиф читать в том или ином слове). В конечном итоге создается сложный паззл из множества значений и множества чтений с исключениями. Каждый иероглиф также имеет свой порядок написания, который тоже нужно помнить, так как правильное написание иероглифов очень продуманно.
В этом уроке мы познакомимся с иероглифами, как их использовать, и тема будет расширена в следующих уроках.
Иероглифы были изобретены в Китае более, чем 4000 лет назад. Изначально их использовали для предсказаний. Ранние формы иероглифов называются こうこうつぶん (кокоцубун). Иероглифы прошли большой путь изменения, прежде чем достигли Японии. Иероглифы пришли в Японию благодаря китайским и корейским иммигрантам. Считается, что это произошло около 2000 лет назад, хотя мы не знаем точно, когда этот процесс на самом деле начался.
У японцев изначально не было письменности. Сначала иероглифы использовались в Японии для классического китайского языка. Со временем, иероглифы стали использовать и для японского языка. При этом по большей части иероглифы подбирали по звучанию, нежели по значению.
Ранняя система использования иероглифов как слогов называется まんようがな (манъёгана). Она названа так по первому сборнику поэзии в японском языке - まんようしゅう (Манъёсю). Впоследствии иероглифы, которые были использованы для азбук, упростились, а для каких-то символов были взятые отдельные элементы иероглифа, и таким образом возникла азбука кана. Приведенная ниже картинка из Википедии демонстрирует процесс образования знаков каны из иероглифов:
Примечание. Знаки катаканы для yi, ye, wu были придуманы в начале индустриальной революции в Японии, несмотря на то, что на тот момент их не было в японском языке. На данный момент их лучше игнорировать из-за специфики использования.
Некоторые иероглифы были придуманы уже в Японии. Такие иероглифы называют 国字 (кокудзи - национальные иероглифы). Хотя японцы придумали тысячи собственных иероглифов, в процессе изучения вы столкнетесь с тем, что лишь малое количество из них являются широко используемыми и необходимыми иероглифами.
Японская письменность в целом была значительно упрощена после Второй мировой войны. Этот процесс включал в себя упрощение использования каны и форм более чем 1000 иероглифов. Многие японцы старшего возраста до сих пор знают старые формы иероглифов, и эти формы до сих пор можно встретить в литературе, где они используются с художественной целью по разным причинам. Также старые формы иероглифов можно встретить в японских именах.
В настоящий момент существуют 2136 иероглифов, которые называются 常用漢字 (дзёё кандзи) - "обычно используемые иероглифы". Но большинство носителей языка знают 3000 и более иероглифов. Не нужно пугаться этого количества. В процессе изучения иероглифов в контексте, вы будете лучше понимать эту сложную систему письменности.
Как уже упоминалось выше, у иероглифов есть значения и звучания (чтения). Есть два вида чтений - он (オン, 音よみ) и кун (くんよみ). Он - это произношения, которые были заимствованы из китайского языка на протяжении нескольких столетий. Кун - это родные японские произношения, которые были приписаны к иероглифам по смысловой ассоциации с японскими словами.
Чтение иероглифов является сложным как раз из-за того, что часто существует большое количество потенциальных чтений. Несмотря на общие правила, есть много исключений. Но практика даст наилучший навык в понимании того, как работает чтение иероглифов.
В словарях чтение он дается катаканой, а кун - хираганой. А теперь более подробно о каждом из чтений.
Чтения он пришли из Китая. Все слова с чтениями он - изначально китайские, кроме тех случаев, когда произношения используются только по фонетическим причинам. Все слова, заимствованные из китайского языка, читаются по чтениям он. Некоторые иероглифы имеют более, чем одно чтение он. Обычно он используются в словах, в которых больше два и больше иероглифов. Иногда он используется самостоятельно, особенно когда у слова нет эквивалента в японском языке. Разные иероглифы могут иметь одинаковый по звучанию он, но значения при этом тоже разные. В таблице ниже приведены некоторые примеры для чтений он:
Пример | Чтение | Значение |
知識 | チシキ | знание |
円 | エン | йена |
理由 | リユウ | причина |
知事 | チジ | правитель |
天 | テン | небо |
工場 | コウジョウ | фабрика |
死 | シ | смерть |
Кун - в целом это родные японские слова, применимые к иероглифам.
Для примера рассмотрим иероглиф 北 . Его значение - север, его он - ホク. Японское слово для слова "север" - きた. Так, это будет чтением кун для нашего иероглифа.
Иероглифы часто имеют много чтений кун. Кун самостоятельны, но многие используются вместе с окуриганой (суффиксы в виде хираганы для иероглифов). В таблице ниже приведены примеры чтений кун:
Пример | Чтение | Значение |
雨 | あめ | дождь |
日傘 | ひがさ | зонтик от солнца |
思い | おもい | мысль |
小山 | こやま | холм |
日 | ひ | день; солнце |
歌う | うたう | петь |
高い | たかい | высокий |
Порой он и кун используются вместе. Такие сочетания называются 重箱読み (для чтения オンくん) и 湯桶読み (для чтения くんオン). В таблице ниже приведены примеры, при этом чтение он указано катаканой и синим цветом, а кун - хираганой и фиолетовым.
Пример | Чтение | Значение |
場所 | ばショ | место |
身分 | みブン | социальный статус |
消印 | けしイン | почтовая марка |
路肩 | ロかた | обочина |
台所 | ダイどころ | кухня |
見本 | みホン | образец |
Ключи - строительные блоки иероглифов. Все иероглифы сгруппированы по ключам, которых всего 214.
Иероглифы с одинаковым ключом обычно имеют похожее значение. 語, 訳, 訓, и 許 имеют ключ 言, означающий "речь", и имеют значение, связанное с этим понятием.
Некоторые ключи используются по фонетическим причинам. Иначе говоря, есть часть иероглифа, которая подсказывает, какое чтение он предполагается. Так, слова с одинаковым фонетиком имеют похожие чтения он. К примеру, 時, 持, и 侍 имеют фонетическое чтение ジ, в то время как он для 寺 - ジ. Тут есть и исключения. Например, 待 и 特 имеют чтения タイ и トク. Фонетики сами по себе не всегда играют семантическую роль и не помогают с чтениями кун.
У ключей есть имена. Однако, для нас не важно знать, какое имя у того или иного "строительного блока" иероглифов - ключа. Хотя брать на заметку компоненты изучаемых иероглифов - полезно.
В процессе изучения иероглифов вы столкнетесь с тем, что много слов имеют "неправильные" значения и чтения. Есть много таких исключений, с которыми сталкивается изучающий японский язык, но для новичков достаточно просто запомнить, что есть слова, которые не соответствуют чтениям иероглифов, из которых состоят. В таблице ниже несколько примеров:
Пример | Чтение | Значение |
今日 | きょう | сегодня |
大人 | おとな | взрослый |
昨日 | きのう | вчера |
合羽 | かっぱ | дождевик |
Рассмотрим еще два понятия, о которых вам нужно быть в курсе.
交ぜ書き - когда иероглиф заменяется каной, и в итоге половина слова написана иероглифом, а половина - каной:
Слово | С заменой | Чтение | Значение |
破綻 | 破たん | はたん | банкротство |
漏洩 | 漏えい | ろうえい | утечка |
書き換え - когда иероглиф заменяется на другой с похожим чтением:
Слово | С заменой | Чтение | Значение |
防禦 | 防御 | ぼうぎょ | оборона |
註文 | 注文 | ちゅうもん | заказ |
по материалам сайта imabi.net
Для меня запомнить все чтения назубок действительно является трудной задачей. Как с этим справляетесь вы?