Кто не прав: переводчик или учебник?

0
голосов

В выражении:
「今使っている日本語の本」
Придаточное определение 「今使っている」относиться к последующему существительному「日本語」или ко всему словосочетанию 「日本語の本」?

В первом случае переводом будет что-то вроде «Книга о японском языке, которым (языком) сейчас пользуюсь», что звучит достаточно странно. Во втором случае переводом должно быть «Книга о японском языке, которой (книгой) сейчас пользуюсь».
Второй вариант звучит более логично и скорее так переводят онлайн-переводчики. Однако, придаточное определение должно определять следом стоящее существительное, что значит, что правильный перевод все же первый.

Прошу, подскажите правильный вариант.

avatar 0
31.03.2022 18:22

Ответы

Ответов пока нет.

Ваш ответ

Пожалуйста, отвечайте по существу. Ваш ответ может быть помечен как "принят", тогда ваш рейтинг возрастет. Также за ваши ответы могут голосовать другие пользователи, что также влияет на ваш рейтинг.

Связаться с администрацией
Статистика
Всего вопросов: 32
Премиум
Получите преимущества и поддержите проект с помощью премиум-аккаунта
Попробуйте премиум бесплатно!
Пользователи онлайн
Пользователи онлайн: demon_k84, FreeMan, h4rdwa1fu
а также 399 гостей или скрытых пользователей
Мы в соцсетях