Опубликовано 5.03.2016

Грамматика: направление движения, часть 3

こんにちは!

В сегодняшнем уроке мы продолжим тему направления движения и разберем, как задавать вопросы и отвечать на них.

Вопросительное слово для предложений с направлением движения - это слово どこ.

К примеру, спросим, куда вчера ходил наш собеседник (не забудьте, что говоря о вчера, мы должны использовать прошедшее время для глагола):

きのう (вчера) どこ (куда?) へ 行きました (いきました) か。- Куда ты вчера ходил / ездил?

Собеседник может ответить:

京都 (きょうと) へ 行きました (いきました)。- Я ездил в Киото.

Но как ему ответить, если он никуда не ездил и был дома весь день? Для этого используется слово どこも. Оно имеет два значения в зависимости от контекста: “повсюду, куда-то" (если глагол не в отрицательной форме) и “никуда” (если глагол в отрицательной форме). Запомнить его просто: к вопросительному слову どこ цепляется хвостик も. Ситуация точно такая же и для других вопросительных слов, к примеру: слово “что” - 何 (なに). Чтоб сказать “все / ничего” (опять же, значение зависит от глагола), к слову なに цепляется все тот же хвостик も, и получается 何も (なにも). Или другой пример - слово “кто” だれ. Чтоб образовать слово “все / никто,никого”, мы снова добавим хвостик も к этому слову: だれも. В других уроках мы будем подробнее рассматривать такие вопросительные слова исходя из контекста. Тут же остановимся только на どこも.

Итак, собеседник хочет сказать, что он никуда не ходил (отвечая на наш вопрос):

どこも 行きませんでした (いきませんでした)。- Никуда не ходил.

Обратите внимание, что и глагол у нас стоит в отрицательной форме прошедшего времени (ведь мы говорим о вчера). В японском языке в данной конструкции используется одинарное отрицание, как и в английском: мы не можем сказать I don’t know nothing, это неправильно. Правильно будет: I know nothing. Но мы переводим такое предложение как “ничего (отрицание) не знаю (отрицание)”. Так и японское предложение “куда-то не ходил” (дословно) どこも いきませんでした мы переводим как “никуда не ходил”. Я надеюсь, эти аналогии помогут вам лучше запомнить данную конструкцию :)

Еще один маленький нюанс относительно слова どこも: вы можете встретить такой грамматический вариант:

どこも 行きません (いきません)

Обратите внимание на частицу へ, показатель направления движения. Это правильный вариант, как и тот, что мы рассматривали выше. Мы помним, что в японском языке частицы прикрепляются к словам, за которыми следуют. Поэтому в данном примере частица へ - не сама по себе, а относится к слову どこ. Тогда и хвостик も крепится к вопросительному слову в целом. Но частица へ в такой конструкции может опускаться, и так и делает :) Лично мне гораздо проще использовать вариант без частицы へ.

На сегодня все! В следующий раз мы начнем разбирать новую грамматическую конструкцию. Следите за обновлениями!

грамматика падеж направления

Похожие статьи

Грамматика: направление движения, часть 1
Грамматика: направление движения, часть 2

Комментарии

Оставьте комментарий

@

Лена 20.03.2016

Спасибо!

Мы в соцсетях

  Форум

Нужен ли сайту форум?

К опросу
На странице опроса вы можете прочитать комментарии или оставить свой комментарий.